Japonais | Francais | 備考(意味・コメントなど) |
ル・クプル | le couple | 男性名詞の場合「夫婦」の意だが,女性名詞で使うと「いきずり」というも意味があるので冠詞を間違えると大変. |
ラルク・オン・シエル | l'arc-en-ciel | 日本にあるバンドの名前.虹の意.arc は弧,ciel は空の意. 正しくは,ラルカンシエルと発音するので, ラルク アン シエルと呼ぶのは間違いである. また,藤原組長が,「シェルじゃなくてシエル」と教えられている コマーシャルがあったが,「シエル」というのも間違い. 「スィエル」が近い. |
マチネ | matinèe | 日本語では,昼間の興業のことを指す.午前中の意.matin は,朝とい う意味である. |
デビュー | debut | 文字通り,デビューの意. |
エレジー | élégie | 哀歌,悲歌,エレジー.湯の町エレジーというようなタイトルの歌があっ たような.... |
アンコール | encore | フランス語では,「まだ」「再び」等の意で,いわゆるアンコールを直接 は指さない. |
プッチモニ | Petit Moni? | 某TV局の番組から,いつの間にか人気者になってしまった「モーニング娘。」 から出来たユニットの名前. petit は小さい,可愛い等の意. Moni はモーニング娘。の略でしょうか? そうだとすると, モーニング娘。は女性なので,正しくは petite Moni となるべき. まぁ,つんくの語学力ならこの程度か... 因に,grand, petit 等の形容詞は,他のものと違って, 前から修飾する. (補足) 良く考えたら、モーニング娘。はメンバーが沢山いるわけなので, petites Monis かな |
ラビアンローズ | la vie en rose | ラ・ヴィ・ァン・ローズが近いかな. 昔,吉川晃司が歌っていたと思います. la vie は人生.en rose は薔薇色の,というわけで,「バラ色の人生」って ところでしょうか. |